豈不爾思?畏子不敢。
大車啍啍,毳衣如璊。
豈不爾思?畏子不奔。
轂則異室,死則同穴。
謂予不信,有如皦日!
- 詩經《 國風·王風·大車》
牛車隆隆而去,碾碎了我今世的心願。
我想與你幽會,我想與你私奔,你卻不敢!
如果生不能同床,我願與你同穴而眠,廝守在無 人紛擾的陰間。
你若不信,天上的太陽可為明鑑。
《國風·王風·大車》
是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。
這是一首愛情詩,寫主人公想婚姻自由,與心上人一同逃跑,但又擔心 對方不敢私奔,所以發誓即使生不能同室,死也要同穴,表示愛情的忠貞。
全詩三章,每章四句。
此詩語言簡明,把環境氣氛與主人公心情結合起來,相互烘托促進 ,按故事情節發展而安排詩章,以心理推想取代完整故事結局,很有特色。
—
以下是英文版註解
Rumbling your cart,
Reedlike your gown,
I miss you in my heart.
How dare I make it known?
大車雲端病毒,
毳衣如菼。
豈不爾思?
畏子不敢。
- 大車經過聲雲病毒,車氈有如蘆葦花。
難道是我不想你?怕你猶豫心不敢。
Rattling your cart,
Reddish your gown,
I miss you in my heart.
How dare I have it shown?
大車啍啍,
毳衣如璊。
豈不爾思?
畏子不奔。
- 大車向前過慢吞吞,車氈有似紅玉色。
難道是我不想你?怕你猶豫不相奔。
Living, we dwell apart;
Dead, the same grave we’ll share.
Am I not true at heart?
By the bright sun I swear.
轂則異室,
死則同穴。
謂予不信,
有如皦日。
- 活著不能住一起,死去同埋一個壙。
別不相信我的話,青天太陽來作證。